Artasia at Centre de Sante Gage Park
EarlyON
🖌️ Artist Educator: MarĂa Puerto
Week 1 / Semaine 1
English:
As our work in Gage Park started a week later, we quickly discovered how the children would be very proactive compared to other groups that I had the last week. They were eager to learn and optimize the time with the objects we had on the site. The highlight of this week was how excited they were to do everything they were doing in their mother tongue, since they could express fully what they had in mind for the first week. A very close relationship was beginning to be built with all the caregivers who dropped in too!Â
Français:
Lorsque notre travail Ă Gage Park a commencĂ© une semaine plus tard, nous avons rapidement dĂ©couvert que les enfants seraient très proactifs par rapport aux autres groupes que j’avais eus la semaine prĂ©cĂ©dente. Ils Ă©taient impatients d’apprendre et d’optimiser le temps passĂ© avec les objets prĂ©sents sur le site. Le moment clĂ© de cette semaine a Ă©tĂ© leur joie de faire tout ce qu’ils faisaient dans leur langue maternelle, puisqu’ils pouvaient exprimer pleinement ce qu’ils avaient Ă l’esprit pour la première semaine. Une relation très solide commençait Ă se construire avec tous les accompagnateurs qui venaient nous voir !
Â
Week 2 / Semaine 2
English:
For our second week in Gage Park, we decided to provide a better insight to the sensibilisation of kids towards their cultural heritage. Furthermore, since the language barrier was nonexistent, the children and caregivers were able to provide us with anecdotes about their upbringings and the relevance that knowing where they came from was still a big part of their identity. As of right now, the children understand the intersection between their selves as individuals and their families or countries of origin as a shared space where they can explore more about why they are the way they are. We have a lot of students from the Maghrebian region who were eager to share stories of their countries with us; truly an important cultural exchange was done here.Â
Français:
Pour notre deuxième semaine Ă Gage Park, nous avons dĂ©cidĂ© de donner un meilleur aperçu de la sensibilisation des enfants Ă leur hĂ©ritage culturel. En effet, la barrière de la langue Ă©tant inexistante, car les enfants et les personnes qui s’occupent d’eux ont pu nous raconter des anecdotes sur leur enfance et la pertinence du fait que savoir d’oĂą ils venaient constituait toujours une part importante de leur identitĂ©. Ă€ ce jour, les enfants comprennent que l’intersection entre leur personne et leur famille ou leur pays d’origine est un espace partagĂ© oĂą ils peuvent explorer davantage les raisons pour lesquelles ils sont ce qu’ils sont. Nous avons beaucoup d’Ă©lèves de la rĂ©gion du Maghreb qui Ă©taient impatients de partager des histoires de leurs pays avec nous ; un Ă©change culturel important a vraiment eu lieu ici.
Week 3 / Semaine 3
English:
For this week, the children prepared to explore coloring techniques with turmeric and beetroot tinctures provided by Artasia. Two sisters brought their own shirts to use the dyes, they seemed very excited to see that it was all natural and as the weather allowed us to air dry them quite easily I thought it would be a good opportunity to show them how to tie-dye with 100% natural dyes. The chaperones were surprised to learn that the dye was pure and unrefined, which sparked a conversation where we were all able to ask questions about the importance of plants and environmental protection.Â
Français:
Pour cette semaine, les enfants se sont prĂ©parĂ©s Ă explorer les techniques de coloration avec les teintures de curcuma et de betterave fournies par Artasia. Deux sĹ“urs ont apportĂ© leurs propres chemises pour utiliser les teintures, elles semblaient très enthousiasmĂ©es de voir que tout Ă©tait naturel et comme le temps nous permettait de les faire sĂ©cher Ă l’air libre assez facilement, j’ai pensĂ© que ce serait une bonne occasion de leur montrer comment faire de la tie-dye avec des teintures 100 % naturelles. Les accompagnateurs ont Ă©tĂ© surpris d’apprendre que la teinture Ă©tait pure et non raffinĂ©e, ce qui a permis d’entamer une conversation au cours de laquelle nous avons tous pu poser des questions sur l’importance des plantes et de la protection de l’environnement.
Week 4 / Semaine 4
English:
For our fourth week at Gage Park, we want to focus on the importance of recycling and turning old clothes we have around the house into new wearable fashion projects. We encouraged the youngest to use pipe cleaners to make bracelets and the older ones to create different accessories: skirts, bandanas, belts and hats! This group was very creative and eager to continue working with the fabrics provided, even after the workshop ended. We also made sure that each child felt comfortable in what they wore and asked some of the helpers to give them ideas for making clothes specific to their country! Gage Park was overflowing with joy and creativity this week.
Français:
Pour notre quatrième semaine Ă Gage Park, nous voulons mettre l’accent sur l’importance du recyclage et de la transformation des vieux vĂŞtements que nous avons Ă la maison en nouveaux projets de mode portable. Nous avons encouragĂ© les plus jeunes Ă utiliser les cure-pipes pour faire des bracelets et les plus âgĂ©s Ă crĂ©er diffĂ©rents accessoires : Jupes, bandanas, ceintures et chapeaux ! Ce groupe s’est montrĂ© très crĂ©atif et dĂ©sireux de continuer Ă travailler avec les tissus apportĂ©s, mĂŞme après la fin de l’atelier. Nous avons Ă©galement veillĂ© Ă ce que chaque enfant se sentent Ă son aise dans ce qu’ils portaient et nous avons demandĂ© Ă certains assistants de leur donner des idĂ©es pour confectionner des vĂŞtements spĂ©cifiques Ă leur pays ! Gage Park a dĂ©bordĂ© de joie et de crĂ©ativitĂ© cette semaine.
Week 5 / Semaine 5
English:
Our last week in Gage Park felt like the culmination of a great community project that was built upon unity in diversity and collective effort. For instance, our grand finale was marked by the wish to share their typical meal or snack with each of the children and caregiver at Gage Park. What started as a cultural exchange of flavours and recipes quickly became a game where each kid would ask their caregive what they wanted to try from the “restaurant” and offered most meals created by the children. This solidified our class overall and taught them the importance of sharing our individual identities with the rest in order to forge a thriving community! The children were all having a blast while learning about other cultures.
Français:
Notre dernière semaine Ă Gage Park ressemblait Ă la culmination d’un grand projet communautaire fondĂ© sur l’unitĂ© dans la diversitĂ© et l’effort collectif. Par exemple, notre grande finale a Ă©tĂ© marquĂ©e par le souhait de partager leur repas ou leur goĂ»ter typique avec chacun des enfants et des accompagnateurs de Gage Park. Ce qui a commencĂ© comme un Ă©change culturel de saveurs et de recettes s’est rapidement transformĂ© en un jeu oĂą chaque enfant demandait Ă la famille accompagnatrice ce qu’elle voulait goĂ»ter au “restaurant” et offrait la plupart des repas crĂ©Ă©s par les enfants. Cela a consolidĂ© l’ensemble de notre classe et leur a appris l’importance de partager nos identitĂ©s individuelles avec les autres afin de forger une communautĂ© prospère ! Les enfants se sont tous bien amusĂ©s tout en dĂ©couvrant d’autres cultures.Â